دبي ـ وام
اطلعت / 38 / طالبة من كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية في جامعة الإمارات خلال زيارتهن محاكم دبي اليوم على نظام الترجمة في المجال القانوني المعمول به في المحاكم حيث تضم شعبة الترجمة/ 19/ مترجما يترجمون معظم اللغات المتداولة في القضايا التي تعرض أمام محاكم دبي.
واستعرض عبد الله العوضي رئيس شعبة المترجمين في إدارة خدمات القضايا نظام الترجمة والأنظمة الإلكترونية المستخدمة في إدارة عمل المترجمين وطرق التنسيق والتواصل لتنظيم تواجدهم في قاعات المحاكمة وعند القضاة وفي مكاتب المصلحين والجهات الطالبة في الوقت المناسب وذلك لتقديم خدمات متكاملة للكادر القضائي والإداري فيما يخص الترجمة.
واطلع الوفد خلال جولة تعريفية في محاكم دبي على إحدى قاعات المحكمة أثناء قيام المترجم بمهام عمله خلال جلسة والترجمة الشفوية أثناء التقاضي. وأكد العوضي في العرض الذي قدمه للطالبات أن محاكم دبي تعتبر الترجمة أداة من أدوات تسريع عملية التقاضي فهي تمثل حلقة الوصل والتخاطب بين الأطراف ممن لا يتكلمون اللغة العربية والقضاة لذا فإن المحاكم تولي هذا القطاع كل الأهمية وتسعى للارتقاء بجودة الترجمة لما في ذلك من تحقيق للعدالة.
وشرح العوضي آلية تعيين المترجمين للغات المطلوبة والتي تمر بمرحلة المقابلات الشخصية في شعبة المترجمين تليها مرحلة لجنة المترجمين التي تضع معايير صارمة لاختيار أفضل المتقدمين حيث تمتد فترة تدريب المترجم بعد تعينيه في محاكم دبي لمدة ثلاثة أشهر ليقوم بعدها المترجم الذي يتجاوز هذه المرحلة بأداء اليمين أمام رئيس المحكمة الابتدائية ليتم اعتماده كمترجم في محاكم دبي.
من جانبها أعربت الدكتورة زلفى الريحاني الأستاذة في كلية العلوم الانسانية والاجتماعية في جامعة الامارات عن بالغ شكرها وتقديرها لمحاكم دبي لإتاحة الفرصة لطالبات الكلية للإطلاع على نظم عمل المترجمين التي تشكل جزءا من التدريب العملي الذي توليه الجامعة اهتماما كبيرا باعتباره من المتطلبات الرئيسية للتخرج.
أرسل تعليقك
تعليقك كزائر